আপনি যদি চোখের আড়াল হলেই মনের আড়াল হওয়া যায় এর ইংরেজি অনুবাদ জানতে চান অথবা ইংরেজি প্রবাদ কি হবে তা জানতে চান তাহলে আমাদের ওয়েবসাইট থেকে তা জেনে নিন। কারণ সকল ক্যাটাগরি সকল শিক্ষার্থীদের জন্য আমাদের ওয়েবসাইটে এমন কিছু প্রবাদ প্রবচন এর ইংরেজি অর্থ নিয়ে আসা হয়েছে যা আপনারা খুব সহজেই গুগলে সার্চ দিয়ে পেয়ে যাবেন। কিছু কিছু প্রবাদ প্রবচন আমাদের জীবনে খুব গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে এবং অনেক সময় বিভিন্ন প্রশ্নের উত্তর মেলাতে গিয়ে সঠিক উত্তর খোঁজার সময় আমরা বইপত্র না ঘেঁটে ইন্টারনেট থেকে সার্চ করে থাকি। এতে মানুষের অনেক সুবিধা হয় এবং কয়েকটি শব্দ লিখে সার্চ করলে সঠিক উত্তর পেয়ে যাই। তাই আজকে নিচে চোখের আড়াল হলেই মনের আড়াল হয় এই কথাটির ইংরেজি অর্থ কি হবে তা দিয়ে দেওয়া হল।
মানুষ যদিও বলে থাকে যে মনের ভালোবাসাই হলো আসল তার পরেও চোখের সামনে একজন মানুষ থাকলে সব সময় তার প্রতি গুরুত্ব প্রদান করতে হয়। আপনি একজন মানুষের সামনে যখন থাকবেন তখন যেমন গুরুত্ব পাবেন, কিন্তু যখন দূরে চলে যাবেন তখন সেই ভাবে গুরুত্ব পাবেন না। ভালোবাসার মানুষ কাছে থাকলে যেমন তাকে অনেক বেশি ভালোবাসা যায় তেমনি দূরে চলে গেলে সে মন থেকে দূরে চলে যাই। তবে মনের ভালবাসার অনেক দাম এবং মন থেকে যদি আপনি কাউকে ভালোবেসে থাকেন তাহলে সেই ব্যক্তি দূরে থাকলেও আপনার অন্তর সব সময় বসবাস করবে। তবে এমন কোন কাজ আমরা করব না যার মাধ্যমে আমাদের প্রিয়জনের কাছ থেকে আমরা দূরে চলে যাই এবং তার মনের থেকে অনেক দূরে অবস্থান করে। ক্ষণস্থায়ী এই দুনিয়ায় আমরা যদি সকলের সঙ্গে সুসম্পর্ক বজায় রাখে তাহলে এই পৃথিবী হয়ে উঠবে সুন্দর এবং আশীর্বাদ পূর্ণ।
= Out of sight, out of mind.
দুই দিনের এই দুনিয়ায় আমরা যদি সকলের সঙ্গে সুসম্পর্ক বজায় রেখে চলতে পারি এবং মানুষের যে ষড়রিপু রয়েছে তা এড়িয়ে চলতে পারি তাহলে প্রত্যেকের মধ্যে সম্প্রতি এবং সাহার্য্য পূর্ণ সম্পর্ক গড়ে উঠবে। তাই আজকে থেকে আমরা সকলেই সকলের সঙ্গে ভালো ব্যবহার করব এবং প্রত্যেক শ্রেণীর মানুষকে অন্তরে স্থান দিলেই তারা আমাদের মনের মধ্যে বসবাস করবে এবং সব সময় তারা আমাদের চোখের সামনে থেকে তাদের প্রতি ভালোবাসা প্রদান করতে পারব।
Leave a Reply