যখন আমরা উভয় সংকটে পড়ে তখন বলে থাকে যে জলে কুমির ডাঙায় বাঘ। আজকে জলে কুমির ডাঙায় বাঘ এই প্রবাদের ইংরেজি অনুবাদ আমাদের ওয়েবসাইটে নিচের দিকে দেওয়া হয়েছে এবং অনুবাদ এর প্রকৃত অর্থ কি তা জানতে হলে অবশ্যই এখানকার এই তথ্য পড়ে দেখতে পারেন। বিভিন্ন ধরনের প্রবাদ-প্রবচন বিভিন্ন পরিস্থিতির মাধ্যমে এসেছে এবং এই প্রবাদ-প্রবচন বিভিন্ন কর্মের সঙ্গে তুলনা করা হয়ে থাকে অথবা মিল করা হয়ে থাকে। আপনি যখন জলে কুমির ডাঙায় বাঘ প্রবাদটি পড়বেন তখন আপনার মনে খুব সহজেই একটি ছবি ভেসে উঠবে এবং এই ছবির মাধ্যমে একটি ব্যক্তির জীবনের বিভিন্ন দিক থেকে বিভিন্ন সুবিধার দিক বুঝতে পারবেন। তাই আপনারা যারা জলে কুমির ডাঙায় বাঘ এর ইংরেজি ট্রান্সলেশন জানতে চাচ্ছেন তারা নিজের চলে যান এবং সেখান থেকে ট্রানসলেশন সংগ্রহ করে নিন।
মানবজীবনে চড়াই-উৎরাই রয়েছে এবং একজন মানুষ বিভিন্ন বিপদে পড়ার পর আবার বিভিন্নভাবে অন্যরকম বিপদে পড়ে যাই। একজন মানুষ যখন বিপদে পড়ে তখন তার অন্যান্য বিপদে পড়ার সম্ভাবনা থাকে। প্রকৃতপক্ষে সৃষ্টিকর্তা একজন মানুষকে এই পরীক্ষার মধ্য দিয়ে সৃষ্টিকর্তাকে কিভাবে স্মরণ করা যায় সেই বিষয়টি পরীক্ষা করে দেখেন। যদি আপনি দেখেন যে জলে কুমির এবং সেখান থেকে উঠতে পারছেন না কারণ ডাঙায় বাঘ রয়েছে তখন আপনাকে অন্য পদক্ষেপ গ্রহণ করতে হবে এবং আপনার নিজ ধর্মের সৃষ্টিকর্তাকে স্মরণ করতে হবে। তাই একজন মানুষের যখন উভয় সংকটের সৃষ্টি হয় তখন আমরা তাকে বলে থাকে যে সেই ব্যক্তি এমন এক পরিস্থিতিতে পড়েছে যেখান থেকে তার উত্তরণের কোনো উপায় নেই।
= Between the devil and the deep sea.
কিন্তু সৃষ্টিকর্তা যদি চায় তাহলে তাকে সেই পথ থেকে উত্তরণের পথ দেখিয়ে দিতে পারে এবং এভাবে সাহায্য করতে পারে। তাই একজন মানুষের যদি উভয় সংকটের সম্মুখীন হওয়া লাগে তাহলে অবশ্যই তার নিজ ধর্মের সৃষ্টিকর্তাকে স্মরণ করতে হবে এবং এই পথ থেকে উদ্ধার হওয়ার জন্য সাহায্য চাইতে হবে। তাছাড়া মানুষ হিসেবে আমরা সকলেই সকলের বিপদে এগিয়ে যাব এবং একজন ব্যক্তি যদি উভয় সংকটে পড়ে তাহলে তাকে মানসিক সাপোর্ট করার পাশাপাশি সাহায্যের হাত বাড়িয়ে দেব। তাইতো কবি বলেছেন সকলের তরে সকলে আমরা প্রত্যেকে আমরা পরের তরে।
Leave a Reply